#

Anglais

Anglais dans l'actualité

Toute l'actualité


Anglais dans les livres blancs


Anglais dans les ressources documentaires

  • Article de bases documentaires
  • |
  • 10 janv. 2005
  • |
  • Réf : AG3254

Contrats de l’ingénierie

anglais). Le terme anglais classique peut évidemment générer des problèmes de traduction en français...   : En droit anglais , cela signifie l’abandon d’un droit par une Partie de sorte qu’en suite... de dérogation post production . En anglais, le terme Concession est parfois utilisé comme un synonyme. C... qu’en anglais, le terme Deviation est employé. La pratique de l’ingénierie française est ici identique...

Les articles de référence permettent d'initier une étude bibliographique, rafraîchir ses connaissances fondamentales, se documenter en début de projet ou valider ses intuitions en cours d'étude.

  • Article de bases documentaires
  • |
  • 10 déc. 2022
  • |
  • Réf : D1170

Organisations internationales de normalisation électrique et leur fonctionnement

dont le plus ancien est la Commission Électrotechnique Internationale (CEI), (en anglais International... et d’évaluation de la conformité (en anglais Conformity Assessment – CA) aux normes dans les domaines... l’entente internationale. À côté de la CEI, l’Organisation de Normalisation Internationale (en anglais... volontaire et consensuel sous la bannière de la Coopération mondiale en matière de normalisation (en anglais...

Les articles de référence permettent d'initier une étude bibliographique, rafraîchir ses connaissances fondamentales, se documenter en début de projet ou valider ses intuitions en cours d'étude.

  • Article de bases documentaires
  • |
  • 10 févr. 2002
  • |
  • Réf : H7008FOR

Codage des caractères

correspondant (notée U = xxxx). Noms (français/anglais) Les termes français d’ISO 10646 sont ceux donnés... . Les noms anglais entre parenthèses indiquent des différences d’Unicode par rapport à ISO 10646. Les termes... français des caractères de contrôle sont ceux donnés dans le Dictionnaire de l'anglais de l'informatique... dans ISO 8859(F) ni dans l’Unicode en Français. Les noms anglais des caractères « de contrôle » des zones...

Les articles de référence permettent d'initier une étude bibliographique, rafraîchir ses connaissances fondamentales, se documenter en début de projet ou valider ses intuitions en cours d'étude.

  • Article de bases documentaires : FICHE PRATIQUE
  • |
  • 28 sept. 2012
  • |
  • Réf : 0820

Adopter un langage commun à tous les acteurs du projet

D’une part, dans la majeure partie des organismes, l’enjeu premier de la communication autour d’un projet ou à l’intérieur d’une équipe projet est de s’assurer de définitions claires, uniques et partagées des principaux termes utilisés pendant toute la durée du projet. Cela s’applique aussi bien à l’objet, résultat attendu du projet, qu’à l’organisation et au management dudit projet.

D’autre part, le choix d’une organisation en mode projet permet, notamment, de faire travailler simultanément ou en temps décalé, ensemble ou dans des groupes différents, des personnes apportant chacune un savoir-faire (compétence ou métier) spécifique. Or chaque profession développe son propre jargon, riche en néologismes ou en anglicismes qui n’ont pas cours ailleurs. Il peut également y avoir des chevauchements : certains termes ou certaines expressions prennent un sens particulier dans un univers professionnel donné. Ce sens peut être par ailleurs différents dans le langage courant ou dans un autre métier. À l’inverse, la même notion peut être nommée différemment d’un contexte professionnel à un autre.

Si l’on n’est pas attentif à ce phénomène, le projet peut venir une « tour de Babel » source d’ambiguïté et de confusion, ayant pour conséquence : perte de temps, gaspillage, erreurs d’autant plus graves qu’elles sont découvertes tardivement.

Cette fiche attire votre attention sur ce qui relève du premier niveau de la communication humaine : le langage, à commencer par ses enjeux dans le cadre d’un projet.

Gestion et pilotage du projet : les fiches pour évaluer, planifier, communiquer, capitaliser

  • Article de bases documentaires : FICHE PRATIQUE
  • |
  • 28 oct. 2012
  • |
  • Réf : 1039

Réaliser un benchmark des solutions de veille

Les logiciels de veille requièrent des aspects fonctionnels et techniques complexes. On y trouve entre autres les problématiques de furtivité, de volumétrie, de cloaking, qui sont tout autant de mots barbares pour les personnes en charge de l’acquisition de logiciels plus standards.

Par ailleurs, chaque éditeur de logiciel de veille a son propre langage, son propre mode de facturation, des offres plus ou moins modulaires qui rendent leur comparaison difficile.

Ce benchmark des solutions de veille vous guidera dans la conduite d’un comparatif des solutions de veille, étape par étape.

Toutes les clefs pour maîtriser la veille technologique

  • Article de bases documentaires : FICHE PRATIQUE
  • |
  • 25 mars 2021
  • |
  • Réf : 1706

Le management des risques dans les projets

Les objectifs du management des risques d’un projet sont d’augmenter la probabilité d’occurrence d’événements positifs ainsi que leurs impacts, les opportunités, et de réduire la probabilité ainsi que l’impact des événements négatifs, les risques pouvant apparaître sur un projet, grâce à la mise en place de plans d’action.

Il existe deux attitudes face aux risques :

  • la non-réactivité lorsque rien n’est fait jusqu’à ce qu’un problème apparaisse, soit un comportement de type « pompier » ;
  • la proactivité, lorsque les risques sont identifiés, que leur probabilité d’apparition et leurs impacts sont évalués ; un plan est établi pour gérer les risques, ce qui correspond à un comportement de « bon chef de projet ».

La deuxième option est bien sûr fortement conseillée pour une bonne gestion des risques.

Il est possible de prendre du plaisir à la gestion des risques si l’on en maîtrise les bonnes pratiques.

Gestion et pilotage du projet : les fiches pour évaluer, planifier, communiquer, capitaliser


INSCRIVEZ-VOUS AUX NEWSLETTERS GRATUITES !